?考試英語(yǔ)學(xué)習(xí)中級(jí)口譯考試時(shí)間及能力要求
中級(jí)口譯考試時(shí)間具體是這樣的:每年的3月、9月進(jìn)行筆試,筆試后1個(gè)月左右進(jìn)行口試。考試時(shí)間:13:30分:進(jìn)考場(chǎng);14:00: 正式考試;14:40: 聽(tīng)力結(jié)束;16:30: 結(jié)束考試。這就是時(shí)間上的具體安排。
了解了中級(jí)口譯考試時(shí)間還必須清楚一名合格的譯員應(yīng)具有聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯五項(xiàng)基本技能且都能達(dá)到較高的水準(zhǔn)。因此,對(duì)于選http://www.enguo.com/ks/?tid=321505英語(yǔ)中級(jí)口譯課的學(xué)生也應(yīng)有較高的要求。這些也是除了考試時(shí)間之外大家必須要注意的東西。
1、聽(tīng)力能力和水平:提高聽(tīng)力水平是其它基本技能發(fā)展的關(guān)鍵,也是綜合英語(yǔ)交際能力的基礎(chǔ),要求學(xué)生達(dá)到四聽(tīng)懂、兩聽(tīng)譯。聽(tīng)懂一般說(shuō)話者的含意;聽(tīng)懂交際英語(yǔ)會(huì)話;聽(tīng)懂一般性講座;聽(tīng)懂一般廣播或電視短篇;聽(tīng)懂和理解英語(yǔ)短句并譯成漢語(yǔ);聽(tīng)懂和理解英語(yǔ)片段并譯成漢語(yǔ)。
2、筆譯能力和水平:譯者不僅具有較高的英文水平,而且對(duì)漢語(yǔ)亦應(yīng)有較深的造詣;否則會(huì)造成理解上的困惑和措辭上困難。譯者應(yīng)知識(shí)淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時(shí)才能得心應(yīng)手,游刃有余。筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應(yīng)慎之又慎,切忌馬虎懈怠。
3、口語(yǔ)能力和水平:具有口頭交際手段的能力。具有良好的口語(yǔ)能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國(guó)際研討會(huì)翻譯以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。這些能力上的要求也是中級(jí)口譯考試時(shí)間之外需要注意的。
4、口譯能力和水平:具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國(guó)際研討會(huì)翻譯以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。英語(yǔ)中級(jí)口譯考試旨在測(cè)試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對(duì)口譯基本技巧的掌握程度。考生在口譯時(shí)應(yīng)能準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)正確,表達(dá)流暢、通順,句法規(guī)范,語(yǔ)氣恰當(dāng),用詞妥切。考生應(yīng)具有口譯短篇演講文的能力。考生應(yīng)具有良好的聽(tīng)譯能力。即逐句聽(tīng)事先錄制好的原文,然后逐句將原文的內(nèi)容準(zhǔn)確而又流利地從來(lái)源語(yǔ)口譯成目標(biāo)語(yǔ)。
以上關(guān)于中級(jí)口譯考試時(shí)間的知識(shí)以及考試能力的要求相信對(duì)于大家的復(fù)習(xí)和考試還是有一定的指導(dǎo)意義的,但是對(duì)于具體的復(fù)習(xí)策略好進(jìn)度,還需要大家在復(fù)習(xí)的時(shí)候好好了解。